-
1 безнадежные ко взысканию (о долгах, напр. в случае истечения исковой давности)
uncollectibles, bad/uncollectible (debts)4000 полезных слов и выражений > безнадежные ко взысканию (о долгах, напр. в случае истечения исковой давности)
-
2 в случае крайней необходимости
1) General subject: in case of emergence, in the worst extremity, when strictly necessary (напр., прибегать к использованию силы лишь в случае крайней необходимости - use force only when strictly necessary), if it comes to the push2) Colloquial: in emergency, in emergency3) Engineering: if absolutely necessary4) Graphic expression: when push comes to shove5) Advertising: in case of emergency6) Makarov: on emergencyУниверсальный русско-английский словарь > в случае крайней необходимости
-
3 быстрый останов турбины или ядерного реактора в случае аварии с помощью системы, срабатывающей при совпадении нескольких сигналов
быстрый останов турбины или ядерного реактора в случае аварии с помощью системы, срабатывающей при совпадении нескольких сигналов
(напр. по схеме "два из трёх", "три из четырёх")
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > быстрый останов турбины или ядерного реактора в случае аварии с помощью системы, срабатывающей при совпадении нескольких сигналов
-
4 система быстрого останова (турбины, ядерного реактора) в случае аварии, срабатывающая при совпадении нескольких сигналов
система быстрого останова (турбины, ядерного реактора) в случае аварии, срабатывающая при совпадении нескольких сигналов
(напр. по схеме "два из трёх", "три из четырёх")
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > система быстрого останова (турбины, ядерного реактора) в случае аварии, срабатывающая при совпадении нескольких сигналов
-
5 в случае нарушения заёмщиком требований, установленных
General subject: upon failure by the borrower to meet the requirements of (напр.,... пунктах 1.1. - 1.3. -... paragraphs 1.1. to 1.3.; контекстуальный перевод на английский язык)Универсальный русско-английский словарь > в случае нарушения заёмщиком требований, установленных
-
6 сообщение об особом случае
Automation: exception report (напр. о бракованном изделии)Универсальный русско-английский словарь > сообщение об особом случае
-
7 страхование компании от платежей в случае перерыва производственной деятельности из-за стихийных бедствий
Economy: use and occupancy insurance (напр. налогов)Универсальный русско-английский словарь > страхование компании от платежей в случае перерыва производственной деятельности из-за стихийных бедствий
-
8 операция , могущая быть выполненной должностным лицом низшей компетенции на основании специального постановления в каждом отдельном случае
nlaw. (напр. в патентном ведомстве) übertragungsbedürftiges GeschäftУниверсальный русско-немецкий словарь > операция , могущая быть выполненной должностным лицом низшей компетенции на основании специального постановления в каждом отдельном случае
-
9 для использования в случае необходимости
part.law. pour valoir ce que de droit (надпись на официальном документе, напр., на справке)Dictionnaire russe-français universel > для использования в случае необходимости
-
10 страхование предприятия от платежей в случае перерыва производственной деятельности из-за стихийных бедствий
nfin. (напр. налогов) assicurazione contro l'interruzione d'esercizioUniversale dizionario russo-italiano > страхование предприятия от платежей в случае перерыва производственной деятельности из-за стихийных бедствий
-
11 риск нанимателя
(напр. в случае пожара нанятого помещения) rischio locativo -
12 сохранение заработной платы
(напр., в случае болезни) maintien du salaireРусско-французский финансово-экономическому словарь > сохранение заработной платы
-
13 протест векселя
(напр. в случае невозможности найти должника по указанному адресу)Wechselprotest m, Windprotest mНемецко-русский и русско-немецкий словарь деловой и банковской лексики > протест векселя
-
14 возврат уплаченной пошлины
(напр. в случае ошибки в исчислении) remboursement des droitsРусско-французский юридический словарь > возврат уплаченной пошлины
-
15 риск нанимателя
(напр. в случае пожара нанятого помещения) risque locatif -
16 режим опережения
(напр., в случае предварительной выборки команд в кэш) go-ahead modeРусско-английский словарь по вычислительной технике и программированию > режим опережения
-
17 reclamation
сущ.1) юр. протест (официальное заявление о несогласии с каким-л. решением или действием)Syn:2) юр. апелляция (форма обжалования судебных решений, при которой вышестоящий суд имеет право пересматривать по существу решение нижестоящего суда)Syn:3) юр. претензия, требование (предъявление своих прав на получение чего-л.; часто требование вернуть что-л. изъятое)Syn:4) юр. истребование (дела и т. п.)5) фин. рекламацияа) (заявление кредитора, покупателя, заказчика, выражающее протест должнику, поставщику, подрядчику по поводу нарушения условий соглашения, договора)Syn:б) (восстановление или исправление ошибок в обработке чека или другого свободно обращающегося финансового инструмента (его суммы) в случае неверной проводки в клиринговой палате)See:в) (право участника сделки с ценными бумагами истребовать возмещение любых убытков в связи с неверными расчетами по этим бумагам)See:security 5)6) эк., с.-х. восстановление, улучшение, мелиорация (напр., непроизводительного актива: превращение болот и пустынь в сельскохозяйственные угодья)7) общ. исправление, перевоспитаниеSyn:8) общ., ист. прогресс; эволюция, переход к цивилизацииSyn:reclaiming, reformation9) эк. переработка; утилизация, повторное использованиеSyn:
* * *
"рекламация": 1) восстановление или исправление ошибок в обработке чека или другого свободно обращающегося финансового инструмента (его суммы) в случае неверной проводки в клиринговой палате; 2) восстановление непроизводительного актива (напр., превращение болот или пустынь в сельхозугодья, т. е. рекламация земель); 3) предъявление претензии, рекламация (напр., право участника сделки с ценными бумагами истребовать возмещения любых убытков (деньгами или ценными бумагами) в связи с неверными расчетами по этим бумагам (напр., в случае кражи сертификатов)); 4) требование о возвращении, претензия на что-либо.* * *. Заявление права на возвращение или права требования возвращения какой-либо ценной бумаги, которая была акцептована с нарушением правил поставки или с иными нарушениями . Инвестиционная деятельность .* * * -
18 take-or-pay contract
take-or-pay obligation take-or-pay contract контракт (обязательство) "взять или заплатить" (США): обязательство купить и оплатить товар или выплатить определенную минимальную неустойку даже в случае непринятия товара; такого рода обязательства часто используются для защиты инвесторов в облигации, которые используются для строительства, напр., электростанций; напр., в случае проектов, финансируемых выпуском облигаций, может оговариваться, что в случае незавершения проекта кредиторам вернут всю сумму вложенных денег.* * *. Контракт, который предусматривает обязательство покупателя приобрести определенный товар по указанной цене или, в случае отказа от покупки, заплатить определенную неустойку . Инвестиционная деятельность . -
19 arbiter
1) посредник, которого избирали по обоюдному соглашению стороны для рассмотрения и решения споров; такое избранное лицо называлось arbiter ex compromisso, также arbiter receptus (tit. D. 4, 8. C. 2, 56. Gai. IV. 141). 2) посредник, (эксперт) третейский судья, назначенный высшей властью, который рассматривал фактическую сторону спора в противоположность судье, judex, который окончательно решал дело. Обе функции соединяются позже, напр. при bon. fidei judiciis. Посредника назначал магистрат а) в т. н. arbitrariae actiones, напр. в случае actio quod metus causa (1. 14 § 4. D. 4, 2), act. aquae pluv. arc. относ. споров о направлении дождевых стоков (1. 24. D. 39, 3): b) в таких спорах, при которых arbiter обязан был раскрыть фактические обстоятельства спорного дела, напр. предпринять оценку имущества, проверить счета, именно при исках (actiones divisoriae) о разделе общего имущества (1 7. D. 10, 1. 1. 20. pr. 30. 47. D. 10, 2. 1. 6 § 8. 1. 26. D. 10, 3. 1. 78. pr. D. 28, 5), при actio pro socio (1 38 pr. D. 17, 2), при исках о возвращении приданого (1. 1 § 1 D. 23. 4. 1. 48. D. 46. 3), о выдаче фидеикоммисса (1. 7 D. 42. 2), при judicum tutelae (l. 28 § 2. D. 49, 1); или в том случае, когда arbiter обязан был обратить внимание на особенные обстоятельства, как напр. при a. funeraria, где судья должен решить вопрос, quo anirao sumtus factus sit (1. 14 § 7. D. 11, 7); при a. Pauliana (1. 8 D. 42, 8); в завещательных распоряжениях (1. 12 D. 32. 1. 7. D. 7, 1);3) = testis (1. 1 § 2. C. Th. 8, 12).c) посредническое разбирательство применялось и тогда, когда вопрос не касался окончательного решения спорного дела, а только обсуждения данных положений субъекта, объекта и окружающей обстановки, или совершения известных, необходимых действий с целью прекращения спора; так назнач. arbiter для проверки счетов (1. 50. D. 35, 1. 1. 5 § 1 D. 40, 1); для определ. имущественных отношений (1. 9. 10. D. 2, 8. 1. 5 § 25 D. 25, 3), для вычисления законной четверти (quarta Falcidia) (l 12. D. 35, 2. 1. 1 § 6 D. 35, 3), для раздела т. н. merces peculiares (1. 7 § 1 D. 14, 4), чтобы высказать мнение по хозяйственным делам (1. 1 § 25. D 37. 9), чтобы определить размер дорожной служебности (1. 13 § 1. D. S, 3), для подробного рассмотрения права сервитута, которое позволяет соседу возводить строение выше известной меры, с тем чтобы для господствующего строения не был закрыт свет или вид (1. 11 § 1. D. 8. 2).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > arbiter
-
20 pulling in their horns
бирж. "втягивая свои рога"* (защитная тактика инвесторов в случае резкого изменения рыночной конъюнктуры; напр., при резком росте цен инвесторы могут попытаться зафиксировать прибыль путем продажи части позиций или хеджирования против будущего падения цен, и это может привести к некоторому падению цен)See:
* * *
"втягивая свои рога": защитная тактика инвесторов в случае резкого изменения рыночной конъюнктуры (напр., в случае резкого роста цен инвесторы могут попытаться зафиксировать прибыль путем продажи части позиций или хеджирования против будущего падения цен, и это может привести к некоторому падению цен).Англо-русский экономический словарь > pulling in their horns
См. также в других словарях:
быстрый останов турбины или ядерного реактора в случае аварии с помощью системы, срабатывающей при совпадении нескольких сигналов — (напр. по схеме два из трёх , три из четырёх ) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN coincidence scram … Справочник технического переводчика
система быстрого останова (турбины, ядерного реактора) в случае аварии, срабатывающая при совпадении нескольких сигналов — (напр. по схеме два из трёх , три из четырёх ) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN coincidence scram system … Справочник технического переводчика
БРАК — общественный, и в частности правовой, институт, заключающийся в продолжительном союзе лиц муж. и жен. пола, составляющем основу семьи. История человечества знает разные формы Б.: моногамный (Б. одного мужа и одной жены), полигамный (многоженство) … Православная энциклопедия
МОЛЕКУЛА — (новолат. molecule, уменьшит. от лат. moles масса), наименьшая ч ца в ва, обладающая его осн. хим. св вами и состоящая из атомов, соединённых между собой химическими связями. Число атомов в М. составляет от двух (Н2, О2, HF, KCl) до сотен и тысяч … Физическая энциклопедия
ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНОЕ УРАВНЕНИЕ С ЧАСТНЫМИ ПРОИЗВОДНЫМИ — уравнение вида где F заданная действительная функция точки х=(xt, ..., х п )области Dевклидова пространства Е п, и действительных переменных (и(х) неизвестная функция) с неотрицательными целочисленными индексами i1 ,..., in, k=0, ..., т, по… … Математическая энциклопедия
ЛЕКАРСТВА — ЛЕКАРСТВА. Под словом Л. в широком смысле (нем. Heilmittel, франц. remede) понимают всякое средство, а равно и всякое воздействие на больной организм, имеющее целью предупредить, уничтожить или ослабить болезненный процесс, равно как и его… … Большая медицинская энциклопедия
ГРУППА — множество, на к ром определена операция, наз. умножением и удовлетворяющая спец. условиям (групповым аксиомам): в Г. существует единичный элемент; для каждого элемента Г. существует обратный; операция умножения ассоциативна. Понятие Г. возникло… … Физическая энциклопедия
ЭПИЛЕПСИЯ — ЭПИЛЕПСИЯ. Содержание: История.........................531 Этиология........................532 Распространение....................536 Патологическая анатомия...............5 37 Экспериментальная патология.............539 Патогенез … Большая медицинская энциклопедия
Дифференциальное исчисление — Исчисление бесконечно малых, включающее так называемое Д. исчисление, а также ему обратное интегральное, принадлежит к числу наиболее плодотворных открытий человеческого ума и составило эпоху в истории точных наук. Ближайшим поводом к изобретению … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Химия — Первоначальное значение и происхождение этого слова неизвестно; возможно, что оно просто старое название северного Египта, и тогда наука Chemi значит египетская наука; но так как Chemi, кроме Египта, обозначало еще черный цвет, a μελάνοσις… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Электромагнитная теория света — 1. Характерные свойства луча света. 2. Свет не есть движение упругого твердого тела механики. 3. Электромагнитные явления как механические процессы в эфире. 4. Первая Максвеллова теория света и электричества. 5. Вторая Максвеллова теория. 6.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона